Гарри Поттер и Проклятое Дитя


На протяжении нескольких
лет абсолютно все поклонники волшебной истории о Гарри
Поттере ждали ее продолжения. Создательница серии книг
Джоан Роулинг, дразнила фанатов короткими рассказами
о жизни повзрослевших героев. В прошлом году стало известно,
что в Лондоне состоится премьера спектакля, который
расскажет о событиях, произошедших с Гарри Поттером через
19 лет после победы над Воландемортом. Спектакль получил название
«Гарри Поттер и Проклятое дитя» и состоит из двух
частей. Авторами спектакля помимо самой Роулинг выступают
так же писатель и сценарист Джек Торн и режиссёр Джон
Тиффани. 7 июня в Лондоне в Palace Theatre
состоялся первый официальный предпремьерный показ спектакля.
А официальная премьера состоиться 30 июля в том
же Palace Theatre. Как сообщает издание The Guardian, зрители
приняли постановку очень хорошо – в финале они даже
устроили продолжительную овацию.
Так же зрители, побывавшие на предпоказе первой части,
сообщают, что в спектакле используются живые совы.
Некоторые отмечают, что птицы пока что не совсем
подготовлены к такому стрессу. Билеты на примьерный спектакль
поступили в продажу еще 28 октября 2015 года, и тем
же вечером в пресс-релизе сообщилось: «Сегодня было
продано свыше 175 000 билетов, что является рекордом для
театрального производства». События спектакля развернутся
тогда же, когда и эпилог седьмой части «Гарри Поттер
и дары смерти. Часть II» — через 19 лет после победы
Гарри Поттера над Волан-де-Мортом. История сфокусируются
на самом Гарри Поттере – ныне сотруднике Министерства
магии, а также на его сыне – Альбусе Северусе Поттере.
Пока самого Гарри преследует прошлое, его сын Альбус
пытается справиться с тяжелым наследием фамилии Поттер. Не смотря на то что Роулинг
пытаеться уберечь поклонников от спойлеров, и даже выпустила
специальное видеообращение, посетившие первую часть
пьесы уже вовсю делятся впечатлениями как в твиттере,
так и на других ресурсах. На вопрос, почему писательница
выбрала имнно формат пьесы, а не кино Джоан Роулинг
ответила: «Я уверена: когда публика увидит спектакль,
то согласится со мной, что театральная постановка
— единственный подходящий способ изложения этой истории». Так же в сети были опубликованны
фото и видео с фотосессии актеров пьесы «Гарри Поттер
и Проклятое дитя». Главные роли исполнят Джейми
Паркер (Гарри Поттер), Нома Думезвени (Гермиона Грейнджер)
и Пол Тонли (Рон Уизли). А так же: Поппи Миллер в
роли Джинни Уизли, Сэм Клемметт в роли Альбуса Северуса
Поттера, Черрел Скит в роли Розы Грейнджер-Уизли, Алекс
Прайс исполнит роль Драко Малфойа и Энтони Бойл -в
роли Скорпиуса Малфойа. После публикации в интернете
фотографий актёрского состава театральной постановки,
некоторые поклонники истории начали возмущаться тем,
что на роль Гермионы была выбрана чернокожая актриса.
Джоан Роулинг высказалась на эту тему в Твиттере,
где назвала раскритиковавших новую актрису расистами
и идиотами. На следующий день, после
официальной примьеры пьесы, 31 июля, в Великобритании
в продажу поступит печатная версия пьесы в форме сценария.
Электронная версия сценария на русском языке будет
опубликована сайтом Pottermore, мировым дистрибьютором
электронных версий книг о Гарри Поттере и волшебном
мире Джоан Роулинг. Бумажная версия на русском выйдет
в издательской группе «Азбука-Аттикус» в конце ноября 2016 года. Но казалось бы такой замечательной
новости поклонники поттерианы не осбо обрадовались. Дело
в том, что ранее книги выпускались издательством «РОСМЭН».
Но в 2013 году у издательства закончилась лицензия, и
с тех пор выпуском книг занимается издательство
“Махаон”, входящее в группу “Азбука-Аттикус”. За основу
для переиздания ранее выпущенных книг «Махаон» взяли перевод
Марии Спивак, который был отрицательно принят читателями.
Учитывая, что и новую книгу – «Гарри Поттер и Проклятое
дитя» – будут выпускать с её переводом, в Сети была
создана петиция с требованием заменить исполнителя работы
на более квалифицированного. На момент публикации материала
её подписали 24,5 тысячи человек.
Автор петиции Кирилл Дорошев приводит перевод имён главных
героев: так профессор Дамблдор стал Думбльдором, Дурсли
– Дурслеями, Северуса Снейпа назвали Злотеусом Злеем,
Полумну – Психуной. Мадам Трюк преобразилась в Мадам
Самогони, а Батильда Бэгшот – в Батильду Жукпук. Несколько лет назад переводчик
Мария Спивак в интервью изданию PotterLand призналась,
что по образованию является инженером-математиком,
а не переводчиком. По её словам, перевод, который
затем выкупило у неё издательство «Махаон», она создавала
для собственного удовольствия, а не ради выгоды. Когда петиция наберёт необходимое
количество подписей, она будет направлена представителям
издательства «Махаон», а также в Министерство
культуры России. Также хочу напомнить, что
17 ноября в кинопрокат выйдет приквел волшебной истории
– фильм «Фантастические твари и места их обитания».
О подробностях мы с вами поделимся в следующих выпусках!
Всем спасибо за внимание, подписывайтесь на наш канал
Backstage News, и не пропускайте ежедневные выпуски новостей!

100 Comments

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *